摘要:中國(guó)內(nèi)地有人建議全面恢復(fù)繁體字,你認(rèn)同嗎?

在中文網(wǎng)絡(luò)世界中,關(guān)于簡(jiǎn)體字與繁體字孰優(yōu)孰劣的爭(zhēng)論由來(lái)已久,兩岸四地的網(wǎng)友時(shí)常就此話題展開(kāi)激烈交鋒。在港澳臺(tái)許多網(wǎng)友眼中,繁體字才是保留了原汁原味的中國(guó)文化,被稱為“正體字”;而簡(jiǎn)體字則被批評(píng)為破壞了漢字的文化傳承與美學(xué)價(jià)值,因此也被他們貶為“殘?bào)w字”。但在中國(guó)大陸,不少網(wǎng)友自幼學(xué)習(xí)簡(jiǎn)體字,自然而然將其視為現(xiàn)代規(guī)范與書(shū)寫(xiě)便利的代表。

不過(guò),繁體字在今日的中國(guó)大陸并未完全邊緣化。即便在年輕一代中,仍有不少人喜歡在網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)上使用繁體字,不僅僅是為了展現(xiàn)“文藝感”,更是一種審美選擇,乃至文化立場(chǎng)的表達(dá)。

▲網(wǎng)友帖文

尤其是在廣東,受港澳影響較深,繁體字的使用和熟悉程度普遍較高。以我自己為例,作為廣州人,雖然從小接受的是簡(jiǎn)體字教育,但對(duì)繁體字并不陌生。平日里用筆書(shū)寫(xiě)可能容易執(zhí)筆忘字,但在電腦上輸入毫無(wú)障礙,閱讀港臺(tái)報(bào)章小說(shuō)更是輕松自然。

我甚至可以坦率地說(shuō),在許多創(chuàng)作場(chǎng)景中,我本人更偏好繁體字。尤其在我參與策劃的文創(chuàng)項(xiàng)目中,使用繁體字幾乎成了一種自然而然的選擇。我出版的《粵韻唐詩(shī)》《粵韻宋詞》《廣府童謠氹氹轉(zhuǎn)》這幾本書(shū),也都特別為港澳市場(chǎng)推出了繁體字版本——不僅出于市場(chǎng)考慮,更因?yàn)檫@些作品的文化氣質(zhì),本就與繁體字所承載的美感與厚度相得益彰。

繁體字結(jié)構(gòu)復(fù)雜、講究對(duì)稱,筆畫(huà)豐富,視覺(jué)上更顯古雅沉穩(wěn)。比如繁體的“藝”比簡(jiǎn)體的“藝”多了“云”和“執(zhí)”的結(jié)構(gòu),更能體現(xiàn)藝術(shù)的層次與復(fù)雜;繁體的“龍”之于簡(jiǎn)體的“龍”、繁體的“書(shū)”之于簡(jiǎn)體的“書(shū)”,不僅筆畫(huà)更完整,也更具象形意味和文化厚度。

這種民間對(duì)繁體字的熱情,也引起了官方的關(guān)注。例如,2008年“兩會(huì)”期間,宋祖英等21位文藝界政協(xié)委員曾聯(lián)名提議“小學(xué)增設(shè)繁體字教育”;2009年,政協(xié)委員潘慶林建議分十年廢除簡(jiǎn)體字,全面恢復(fù)繁體字;2014年,全國(guó)人大代表吳仕民也提出,應(yīng)“恢復(fù)繁體字,傳承傳統(tǒng)文化”。這些提案雖然未成主流政策,卻足以說(shuō)明:即使在中國(guó)大陸,繁體字從未真正被遺忘。

▲新聞報(bào)道

那么,簡(jiǎn)體字真的就是“中國(guó)文化之?dāng)场眴幔课覀儾环翉臐h字自身的發(fā)展史出發(fā),重新審視這一問(wèn)題。

其實(shí)漢字從來(lái)不是一成不變的。從甲骨文、金文到篆書(shū)、隸書(shū)、楷書(shū),每一次字形演變,都是對(duì)社會(huì)需求、書(shū)寫(xiě)工具乃至傳播效率的回應(yīng)。東漢時(shí)期的“隸變”讓漢字更適合在紙上書(shū)寫(xiě);唐宋草書(shū)的流行也催生了大量俗字和簡(jiǎn)筆字。從毛筆到雕版、活字印刷,漢字的演進(jìn)始終在“實(shí)用”與“規(guī)范”之間不斷調(diào)和。

事實(shí)上,許多今天的簡(jiǎn)體字早已有歷史先例。例如,“門(mén)”“車(chē)”“馬”“魚(yú)”“東”等字的簡(jiǎn)化形式,早在唐宋書(shū)法作品、明清公文中就屢見(jiàn)不鮮?!邦^”字的俗體寫(xiě)法,在《紅樓夢(mèng)》《儒林外史》等小說(shuō)的抄本中早已通行。

▲王羲之草書(shū)《十七帖》“馬”“東”字簡(jiǎn)化,圖源網(wǎng)絡(luò)

歷史上最早系統(tǒng)推動(dòng)簡(jiǎn)化字的,是太平天國(guó)。洪秀全為便于詔令傳播,就曾廣泛使用非正式簡(jiǎn)寫(xiě),如“國(guó)”作“囯”,“學(xué)”寫(xiě)作“學(xué)”,“親”簡(jiǎn)作“親”,“聽(tīng)”省為“廳”。

進(jìn)入民國(guó)時(shí)期,隨著新文化運(yùn)動(dòng)對(duì)白話文與拼音的提倡,許多教育家與語(yǔ)言學(xué)者主張簡(jiǎn)化漢字,以推動(dòng)識(shí)字普及。1935年,中華民國(guó)教育部公布《第一批簡(jiǎn)體字表》,共收錄324個(gè)字,原計(jì)劃用于中小學(xué)教材與政府公文。但因引發(fā)文化界爭(zhēng)議激烈,加之抗戰(zhàn)與內(nèi)戰(zhàn)相繼爆發(fā),與“國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一”運(yùn)動(dòng)一樣,漢字簡(jiǎn)化的政策最終被擱置。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

直到1956年,中華人民共和國(guó)建政后,為應(yīng)對(duì)文盲率高、書(shū)寫(xiě)難、印刷麻煩等問(wèn)題,就延續(xù)了前朝的政策,正式發(fā)布《漢字簡(jiǎn)化方案》,簡(jiǎn)體字由此全面推廣,迅速嵌入教育與社會(huì)系統(tǒng)之中。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

而與大陸路徑相反的是,退守臺(tái)灣的蔣介石為了與大陸形成全面對(duì)峙,反過(guò)來(lái)又廢棄了原來(lái)漢字簡(jiǎn)化的計(jì)劃,強(qiáng)調(diào)繁體字才是“中華文化正統(tǒng)”的象征。而香港與澳門(mén)雖然未經(jīng)歷國(guó)共內(nèi)戰(zhàn),但在教育與出版上則延續(xù)了清末以來(lái)的傳統(tǒng)漢字體系,至今仍保留繁體字。

即便如此,港、澳、臺(tái)三地的繁體字在具體用字標(biāo)準(zhǔn)上也存在差異。最典型的是“臺(tái)”字的寫(xiě)法:臺(tái)灣正文件中多使用這個(gè)“臺(tái)”,而香港則普遍采用這個(gè)“臺(tái)”。這反映出漢字作為活的語(yǔ)言系統(tǒng),會(huì)在不同社會(huì)環(huán)境中進(jìn)行微調(diào)與適應(yīng)。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

值得一提的是,日本在二戰(zhàn)后也進(jìn)行了漢字簡(jiǎn)化。1946年制定的《當(dāng)用漢字表》中,約三分之一的漢字被簡(jiǎn)化,例如“體”改為“體”,“醫(yī)”改為“醫(yī)”,“學(xué)”改為“學(xué)”。中國(guó)大陸的簡(jiǎn)化字方案,某種程度上也參考了這一經(jīng)驗(yàn)。

不過(guò),隨著簡(jiǎn)化字方案在大陸推廣多年,不少問(wèn)題也逐漸顯現(xiàn)。一些字的簡(jiǎn)化顯得過(guò)了頭:例如,“發(fā)展”與“頭髮”統(tǒng)一用這個(gè)“發(fā)”,“乾淨(jìng)”與“樹(shù)干幹活”皆寫(xiě)成這個(gè)“干”,就讓人容易混淆。再如“廠”“廣”“產(chǎn)”等字,結(jié)構(gòu)失衡、筆畫(huà)失調(diào),視覺(jué)上缺乏美感,也削弱了傳統(tǒng)漢字“形神兼?zhèn)洹钡拿缹W(xué)特征。

更極端的嘗試出現(xiàn)在上世紀(jì)70年代推出的“第二次簡(jiǎn)化字方案”,即“二簡(jiǎn)字”,如將”展”字簡(jiǎn)化為“尸”字下加一橫,“副經(jīng)理”簡(jiǎn)化成為“付經(jīng)理”,不僅違背傳統(tǒng)構(gòu)字原則,也嚴(yán)重影響識(shí)讀美感。最終,這套方案在1986年被正式廢止,成為一段失敗的改革試驗(yàn)。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

所以,“愛(ài)無(wú)心、産不生、厰空空”這樣的段子在網(wǎng)絡(luò)廣為流傳,不僅諷刺簡(jiǎn)體字在美感、意象、結(jié)構(gòu)上的失衡,往往也傳達(dá)出大家一種對(duì)文化厚度流失的焦慮。

如果說(shuō)簡(jiǎn)化字是未有電腦時(shí)候的產(chǎn)物,在當(dāng)時(shí)掃除文盲、降低印刷成本方面確有其價(jià)值——那么在當(dāng)代條件下,隨著教育普及、與電腦輸入流行,我們是否可以重新思考漢字的形制選擇?

我認(rèn)為,大陸如果全面恢復(fù)繁體字在現(xiàn)實(shí)中難以落地。幾十年來(lái),簡(jiǎn)體字已深度嵌入這里的教育、出版與行政體系,若要全面替換,將面臨教材更換、印刷系統(tǒng)調(diào)整、行政流程重構(gòu)等諸多成本與挑戰(zhàn)。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

我們完全可以在不影響主流使用的前提下,對(duì)現(xiàn)行簡(jiǎn)化方案進(jìn)行適度修正。例如,針對(duì)那些存在形義脫節(jié)、辨識(shí)困難的字形,從造字法理與審美角度出發(fā),設(shè)計(jì)出更合乎“會(huì)意”“形聲”原理的替代方案,兼顧文化表達(dá)的精確性與美感。

同時(shí),也可在特定文化場(chǎng)景中恢復(fù)和推廣繁體字的使用。例如古建筑修復(fù)、文物展覽、仿古街區(qū)、文創(chuàng)商品、書(shū)法藝術(shù)等領(lǐng)域,鼓勵(lì)采用繁體字,既營(yíng)造氛圍,也推動(dòng)傳統(tǒng)文化再傳承。在商業(yè)廣告、藝術(shù)出版物等非正式文域中,也可適度放寬規(guī)范限制,為文化表達(dá)留出空間。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

而教育層面上,建議在中小學(xué)階段設(shè)立繁體字識(shí)別課程,讓學(xué)生具備“識(shí)繁用簡(jiǎn)”的能力。這樣的訓(xùn)練不會(huì)加重負(fù)擔(dān),反而有助于提升語(yǔ)文素養(yǎng),增強(qiáng)文化認(rèn)同,同時(shí)也為大陸與港澳臺(tái)之間的文化溝通搭建橋梁。

值得反思的是,繁簡(jiǎn)體之爭(zhēng)不僅是美學(xué)或功能的討論,背后往往也牽動(dòng)著政治立場(chǎng)與身份認(rèn)同。在當(dāng)前兩岸關(guān)系的語(yǔ)境中,漢字的選擇被賦予了超出語(yǔ)言文字本身的象征意義,讓原本屬于文化的議題變得情緒化。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

但歸根結(jié)底,漢字是我們共同的文化基因。簡(jiǎn)與繁,形式雖異,承載的都是中華文明的延續(xù)。與其爭(zhēng)高下,不如并行并容。我們更該思考的是:如何在各自的語(yǔ)境中,讓漢字繼續(xù)發(fā)揮它應(yīng)有的表達(dá)力與文化美感。

在尊重歷史、順應(yīng)現(xiàn)實(shí)的前提下,找回文字的多樣性,也找回我們對(duì)文化的自信。一筆一劃承載的,不只是文化傳承,更是我們對(duì)未來(lái)的想象。

那你更偏好簡(jiǎn)體字,還是繁體字?有沒(méi)有哪個(gè)字形特別打動(dòng)你?歡迎在評(píng)論區(qū)留言,聊聊你和漢字之間的故事——一起用文字,找回屬于我們的中國(guó)文化感知。