摘要:為什么廣州和香港的電腦網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)不一樣?

雖然省港兩地都講粵語(yǔ),但我就發(fā)現(xiàn),大家關(guān)于電腦網(wǎng)絡(luò)的用詞就有不小的分別,偶爾要停下想一想,才明白對(duì)方說(shuō)的是什么了。

▲點(diǎn)擊收看視頻

比如廣州人寫(xiě)“U盤(pán)”,香港人就取U盤(pán)的形狀,寫(xiě)“手指”;廣州人寫(xiě)“鼠標(biāo)”,香港人就強(qiáng)調(diào)滑動(dòng)功能,寫(xiě)“滑鼠”。

廣州人寫(xiě)“應(yīng)用程序”,香港人就寫(xiě)“應(yīng)用程式”或者“App”;廣州人寫(xiě)“文件夾”,香港人就寫(xiě)“資料夾”;廣州人寫(xiě)“操作系統(tǒng)”,香港人就寫(xiě)“作業(yè)系統(tǒng)”。

“死機(jī)”VS“down機(jī)”:省港“碼農(nóng)”溝通困難癥

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

除此之外,雖然有些詞匯的書(shū)面語(yǔ)一樣,但口頭語(yǔ)就很不同了。

例如廣州講“保存低”,香港人會(huì)講“Save低”;廣州人講“刪咗佢”,香港人會(huì)講“Delete咗佢”;廣州人問(wèn)“下載完未”,香港人會(huì)問(wèn)“Download完未”;廣州人話“死機(jī)”,香港人會(huì)講“Down機(jī)”;廣州人講“開(kāi)直播”,香港人會(huì)講“開(kāi)Live”;


廣州人講“截圖”,香港人會(huì)講“Cap圖”;廣州人講“登錄賬號(hào)”,香港人會(huì)講“Login個(gè)Account”;廣州人講“二維碼”,香港人會(huì)講“QR Code”;廣州人講“裝軟件”,香港人會(huì)講“裝Software”;廣州人講“設(shè)置路由器”,香港人會(huì)講“Set Router”。

“死機(jī)”VS“down機(jī)”:省港“碼農(nóng)”溝通困難癥

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

過(guò)往香港曾經(jīng)受過(guò)英國(guó)管治,加上與國(guó)際接軌更加緊密,所以講粵語(yǔ)的時(shí)候更習(xí)慣夾雜英文詞匯,而廣州人講的粵語(yǔ),就會(huì)更多受到普通話和其他內(nèi)地文化的影響了。

不過(guò),近年隨著兩地的交往更加緊密,有些詞匯也在互相影響中進(jìn)行融合。?

例如,廣州人說(shuō)的“手機(jī)、網(wǎng)紅、粉絲”,也在香港流傳開(kāi)來(lái),取代了原來(lái)香港人習(xí)慣說(shuō)的“手提電話、KOL、Fans”,而香港人“PO照”“PO文”的講法,也在一些廣州的年輕群體之中流傳開(kāi)來(lái),指代在社交媒體上發(fā)表內(nèi)容。

“死機(jī)”VS“down機(jī)”:省港“碼農(nóng)”溝通困難癥

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

語(yǔ)言文化,就是這樣分分合合,互相影響。你還知道哪些兩地用語(yǔ)不同的例子?歡迎在評(píng)論區(qū)分享!